О табуировании слов

В 1989 г. мне понадобился немецкий этимологический словарь. В берлинской городской библиотеке мне сказали, что выбранные мною в заказе экземпляры в данный момент на руках, но есть словарь 1936 года, и согласен ли я взять его, или лучше подожду, пока освободится что-то из выбранного мною?Я торопился и взял словарь 1936 года и – несколько озадаченный как бы извиняющимся тоном библиотечной девушки – решил не только посмотреть интересовавшие меня слова, но изучить издание повнимательнее.Словарь был как словарь, только предисловие было набрано готическим шрифтом (для 36-го года обычное дело). Но в этом предисловии заключительный абзац, перед подписью составителя, был по-немецки аккуратно заклеен плотной бумагой. Меня разобрало любопытство: что же такого нацистского было в заклеенном тексте? Я подошел к окну, стал изучать текст на просвет (привлекая внимание публики в читальном зале), и нашел примерно следующее:"И мы выражаем надежду, что теперь, когда в Германии идёт процесс национального возрождения, этот словарь будет особенно полезен всем, кто интересуется историей немецкого языка."ВСЁ.И тут я подумал, что восточногерманская цензура была всё же деликатна – просто заклеила то, что сочла лишним. Наша бы в схожем случае без раздумий отправила книгу в спецхран.

This entry was posted in горячее из блогов. Bookmark the permalink.

Comments are closed.